The Borders Project now being published as a series in Strane

The Borders Project: Sarajevo-Atlanta is currently running as a series in the journal Strane in Bosnia and Herzegovina. To date we’ve published ten texts (poetry and prose) in Bosnian/Croatian/Serbian and B/C/S translation, along with the work of three Bosnian photographers, and we have another three groups of writers and photographers to come. Our extraordinary translator, Mirza Purić, has made this collaboration possible — he translates in both directions and also translated the B/C/S texts into English for our English-language Borders Project special feature, which ran in EuropeNow over six issues in 2017.

We are so grateful to both Strane and EuropeNow for their support and enthusiasm for our work — thank you, Senka Marić, Katrine Øgaard Jensen, and Kayla Maiuri!

My introduction to the series, The Borders Project: Sarajevo Writers’ Workshop + Atlanta’s Narrative Collective, can be read here in EuropeNow (English) and here in Strane (B/C/S), translated by Mirza Purić.

Below find links (hover over the titles) to the B/C/S pieces that have run in Strane to date, along with their English versions in EuropeNow.


Stacy Mattingly, short story
Voz Prag-Berlin, Strane, translated by Mirza Purić
Prague-Berlin Train, EuropeNow
Photographic response by Merisa Bašić


Dijala Hasanbegović, poem
Graničari, Strane
Frontierspeople, EuropeNow, translated by Mirza Purić
Photographic response by Merisa Bašić


Melanie Jordan, poem
Na početku četvrte četvrtine pjesme, Strane, translated by Mirza Purić
Three Quarters of the Way through the Poem, EuropeNow
Photographic response by Merisa Bašić


Selma Asotić, poem
Nacija, Strane
The Nation, EuropeNow
Photographic response by Nerma Sofić



Esther Lee, poems
Dvije Pjesme (Labanotacija #9 & #13), Strane, translated by Mirza Purić
Two Poems (Labanotation #9 & #13), EuropeNow
Photographic response by Nerma Sofić


Marina Alagić -Bowder, essay
Hladno, Strane, translated by Mirza Purić
Hladno, EuropeNow
Photographic response by Nerma Sofić


Kulović Selma, short story
Klupko, Strane
Tangle, EuropeNow, translated by Mirza Purić
Photographic response by Vanja Čerimagić


L.S. McKee, poem
Alva ide optičaru, Strane, translated by Mirza Purić
Alva Goes to the Neuro-Ophthamologist, EuropeNow
Photographic response by Vanja Čerimagić


Zerina Zahirović, poem
Siječanj, Strane
January, EuropeNow, translated by Mirza Purić
Photographic response by Vanja Čerimagić

Giorgio Bassani, Jamie McKendrick, and The Novel of Ferrara

I had the enormous privilege of interviewing poet Jamie McKendrick for Off Assignment about his years-long project translating Italian Jewish writer Giorgio Bassani’s fiction — six individual volumes are collected in The Novel of Ferrara, forthcoming in October from Penguin Classics (UK) and W.W. Norton (US). I learned a great deal as a human, a reader, and a writer by engaging with Bassani’s work and corresponding with McKendrick.

Our exchange can be read here.

My thanks to Off Assignment and editor Lenora Todaro for the opportunity.

Sarajevo Writers' Workshop featured in URBAN Magazin

 

We (Sarajevo Writers' Workshop) are so very honored to be featured in this gorgeous spread by Tamara Zablocka in the March issue of URBAN Magazin. See the photos above to review the print version; the link to the online version is here. I did an interview for the piece, discussing our history as well as our collaborations with Atlanta's Narrative Collective (The Borders Project, published in EuropeNow Journal) and with our dear colleagues in Caracas, Venezuela (Narrative Witness, via the University of Iowa's International Writing Program). Our Mirza Purić translated the interview.

The article (print) includes images by Sarajevo photographers with whom we've collaborated (Nerma Sofić, Vanja Čerimagić, Merisa Basić) and texts by some of us (poetry by Selma Asotić and Zerina Zahirović, prose by Dijala Hasanbegović). URBAN's online version of Dijala's story is at a separate link here.

With special thanks to The Goat Farm Arts Center -- where Narrative Collective is in residence and for which I am writer-at-large -- for hosting our Borders Project reading and to poet Ferida Duraković for being such a supportive friend over these years. You'll find in the URBAN article a quote from a piece by Fedosy Santaella of Caracas -- his essay "Trees of Sarajevo." In Mariela Matos Smith's English translation, the opening reads, "Sarajevo is so far from us. I will never go there, it is so far away. Maybe I should get myself a map and fold it in order to bring Caracas closer to Sarajevo. A poem by Montejo dreams of Iceland. I have taken to dreaming of Sarajevo." Moving words.

Background image by  Olivia Brozek.